新编西语阅读课本之幽默小说西译汉(3)

时间:2010-04-29 14:21来源:西语西国 编辑:lengke 点击:

西班牙语入门视频

  

PABLO CUENTA A MARIANELA
QUE PUEDE DEJAR DE SER CIEGO
5) 帕勃罗告诉尼拉:他会见到光明
Al día siguiente, Pablo y Marianela salieron otra vez a pasear. Cuando estuvieron lejos de la casa, Pablo empezó a hablar:
第二天,帕勃罗和尼拉又一次出去散步。当他们离开家,走远之后,巴布罗首先开口道:
―Nela, tengo que contarte algo que te va a hacer feliz. Ya viste a esas personas que me esperaban ayer.
―尼拉,我必须告诉你一件让你高兴的事。你见到了昨天等我的那几个人了吧。
―Don Carlos y su hermano.
―唐•卡洛斯和他的哥哥。
―Sí, don Teodoro. Es un médico famoso que ha vivido mucho tiempo en Norteamérica. Allí ha curado a muchos enfermos. Ayer estuvo hablando conmigo. Me preguntó muchas cosas y luego me miró los ojos durante un buen rato. Cuando se fueron él y su hermano, mi padre me dijo:¨Pablo, tengo que decirte algo maravilloso. Ese hombre me ha dicho que puedes curarte, que quizá muy pronto podrás ver.¨No he podido dormir en toda la noche, pensando en las palabras de mi padre, en el médico, en mis ojos...Ay, Nela, ¿crees que es verdad? No me importa si sólo consigo ver unos minutos. Veré tu cara y seré el hombre más feliz del mundo. No necesito nada más para ser feliz. ¿No estás contenta?
―对,唐•泰奥多罗是位在北美生活多年的著名医生。在那里,他治愈了很多病人。昨天他和我谈话,问了我好多事情,然后又盯着我的眼睛看了好一会儿。当他和他的弟弟走后,父亲对我说:“帕勃罗,我必须告诉你一件很美妙的事情。那位先生告诉我说你能被治好,你或许很快就会见到光明。”我一晚上都没睡着,一直想着我父亲说的话,想着那位医生,想着我的眼睛......唉,尼拉?你觉得这是真的吗?我并不介意如果我只能见到几分钟时间的光明。能看到你的脸,我就会成为世界上最幸福的男人。对于幸福,我别无所求。你不高兴吗?
Marianela no contestó.
尼拉没有回答。
―Podré ver, Marianela, podré ver...Tendré ojos, Nela, y entonces me casaré cotigo. Estaremos siempre juntos, hasta la muerte...¿No me contestas nada?
―我的眼睛会看见的,尼拉,我会看见的......我将有双健康的眼睛,尼拉。然后,我和你结婚。我们会永远在一起,白头偕老......你不回答我?
Marianela no podía hablar.
尼拉无法回答。
Yo te prometo que te querré siempre. Y si Dios no quiere que yo vea, no me importa. También entonces serás mi mujer. ¿No me dices nada? ¿No quieres casarte con un ciego?
―我发誓我会永远爱你。倘若上帝不想让我见到光明,这对我也不重要。你仍然会成为我的妻子。你不和我说话吗?你不想和一个瞎子结婚吗?
―Sí, claro que sí. Te quiero mucho, muchísimo―dijo la Nela―. Pero no tengas tantas ganas de verme. Quizá yo no soy tan guapa como tú crees.
―我愿意,当然愿意。我很爱你,非常爱你。―尼拉说―。但是你不要那么渴望看见我。或许我不是你所认为的那么美。
Poco después, Pablo sintió sueño y se quedó dormio en brazos de su amiga.
过了一会儿,帕勃罗感到困了,然后就倒在尼拉的怀里睡着了。

6)LOS HERMANOS COLFÍN
6)高尔分兄弟
Teodoro Golfín no estaba aburirdo en Socartes. Pasaba muchas horas con su hermano y daba largos paseos por las minas y por los pueblos vecinos.
泰奥多罗•高尔分在索卡玳斯矿并没有闲着。他和他的弟弟呆了很长时间,然后他沿着矿场和邻近的村落走了很长时间。
Los dos hermanos se querían mucho. Los unía el recuerdo de las muchas penas pasadas juntos. Su familia era muy pobre y, desde pequeños, tuvieron que trabajar duro para abrirse camino en la vida.
高尔分兄弟俩情同手足。这次重逢使他们回忆起了他们以前一起度过的无数的日日夜夜。他们家境贫寒,为了谋生,他们从小时起,就不得不干起了苦工。
Teodoro, que era el mayor, fue médico antes que Carlos ingeniero. Mientras su hermano terminaba de estudiar, estuvo a su lado, ayudándolo en todo lo que podía. Luego se marchó a América, donde trabajó muchos años como médico y se hizo rico y famoso. Ahora volvía a España, según él, a quedarse para siempre.
高尔分是老大,在卡洛斯成为工程师之前,当上了医生。那时,卡洛斯尚未完成学业,泰奥多罗在他身边,尽他所能给他以帮助。之后,他去了美国,在那里他当了多年的医生,如今已名利双收。现在他回到了西班牙,按照他的想法,他要永远在这儿生活下去。
Ese mismo día, los hermanos Golfín volvieron a visitar a don Francisco Penáguilas.
就在那一天,高尔分兄弟俩拜访了唐•弗朗西斯科•佩那圭拉斯先生。
―¿Qué piensa del caso de Pablo? ―preguntó el señor Penáguilas al doctor.
―您认为帕勃罗的眼病如何?―佩那圭拉斯问高尔分医生。
―Es un caso difícil, pero no imposible. Puedo intentar una operación.
―他的病很严重,但不是没有可能治好。我打算实施手术。
―¿Pondrá ver mi hijo?
―我的儿子能看见光明吗?
―¡Ah! ¡Es muy difícil saberlo!
―嗯,现在还很难说!
―Si Dios quiere que mi hijo vea, pensaré que usted es el más grande de los hombres. La sombra de sus ojos ha hecho tristes mis días. Soy rico, pero ¿de qué me sirve mi dinero?Mi hijo no puede ver, ni trabajar...No conoce el mundo. Para él no hay otra vida que la vida de su imaginación.
―假如上帝乐意让我的儿子见到光明,那么您就是世间最伟大的人。帕勃罗眼中的阴影一直使我悲伤不已。我很富有,可是,我的财富又有什么用呢?我的儿子看不见,无法劳动......无法了解这个世界。对他来说,除了他想象中的生活外,他没有其它的生活。
―Pero su hijo es feliz.
―但您的儿子是幸福的。
―Sí, ahora sí lo es. Pero ¿sabe qué es lo que más me preocupa? Si yo muero, mi hijo se quedará solo. ¿Qué familia va a tener? Nadie querrá casarse con un ciego. Por eso, cuando usted me dijo que el caso de mi hijo podía tener solución, me hizo el hombre más feliz del mundo. Mire usted, don Teodoro, mi hermano Manuel me ha escrito una carta. Vea lo que dice: ¨Ahora que tu hijo va a curarse, podremos casar a mi Florentina con tu Pablito.¨ Los espero a él y a su hija uno de estos días. Vienen a pasar un tiempo conmigo y a ver cómo sale la operación de Pablo.
―是的,现在他是幸福的。但是,您知道我最担心的是什么吗?如果我死了,就只有我儿子一个人了。他将有个什么样的家?没有人会愿意嫁给一个瞎子。因此,当您告诉我,我儿子的眼病有救时,我就变成世界上最幸福的人了。您瞧,唐•泰奥多罗先生,我弟弟马努尔给我写了封信。您看信中是怎么说的:“如今,你的儿子将被治愈,我们想让我们的弗罗伦蒂娜嫁给你的儿子帕勃罗。”这些天来,我在等着他和他的女儿。他们要来和我住一段时间,看看帕勃罗的手术效果如何。
―¿Entonces, me da usted su permiso para operarlo? ―preguntó el doctor Golfín.
―这么说,您同意给他做手术?―高尔分医生问道。
―Sí, por favor.
―是的,拜托了。
―Entonces la operación será en octubre―dijo Golfín.
―那么,这个手术将在十月份做。―高尔分说。
El señor Penáguilas invitó a los dos hermanos a cenar, pero éstos no quisieron quedarse...Carlos y Teodoro Golfín salieron de la casa acompañados de don Francisco, que sonreía nervioso.
佩那圭拉斯先生邀请他们兄弟俩共进晚餐,但是他们俩不想留下来吃晚饭......卡洛斯和泰奥多罗•高尔分在唐•弗朗西斯科的陪同下出了门,唐•弗朗西斯科的脸上挂着紧张的笑容。


推荐:
适合初学者的西班牙语在线学习视频课程,网上学西班牙语,采用《现代西班牙语》第一册、第二册、第三册教材,专业教师解惑,同学在线交流。Flash+板书同步 24小时随时听课 免费试听进入中。

TAG标签:

分享到:百度收藏 百度 转帖到开心网 开心网 转帖到人人网 人人网 转帖到豆瓣 豆瓣 转帖到搜狐白社会 白社会 添加到QQ书签 QQ书签 添加到google 谷歌

顶一下
(3)
100%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片