西班牙语短句短语惯用表达(13)

时间:2013-06-23 19:07来源:西班牙语学习网 编辑:网络整理 点击:

西班牙语入门视频

  

I . llover a cántaros (下坛子般大的雨) 倾盆大雨
例:No podemos ir al parque es que está lloviendo a cántaros.
译:我们不能去公园了,因为正下着倾盆大雨。
注:此短语在西班牙使用频率非常高。

II. más vale prevenir que curar (防病比治病重要) 未雨绸缪
例:Más vale prevenir que curar, voy a traer el paraguas por si llovie.
译:我带着雨伞以防下雨。未雨绸缪嘛。

III. morirse de ganas (想得要死) 渴望
例:Me muero de ganas de ver a María.
译:我实在是太想见玛利亚了。
注:morir 应用自负动词形式。

IV. no hay ni cuatro gatos (连四只猫都没有) 没什么人
例:En esta fiesta aburrida no hay ni cuatro gatos.
译:这个无聊的聚会都没什么人参加。

V . ponerse los pelos de punta (毛立起来了) 令人毛骨悚然
例:Se me pusieron los pelos de punta cuando vi al elefante escaparse del zoológico.
译:当我看到大象从动物园逃出来的时候,我吓坏了。

VI . no tener un pelo de tonto(没有傻子的一根头发) 机灵聪明
例:El comerciante no tiene un pelo de tonto, sabe cómo ganar cualquier centavo.
译:商人够机灵的,他知道如何挣到每一分钱。
注:centavo为西班牙旧货币中的分。

VII . por si acaso (以防偶然) 以防万一
例:Voy a llevar mi abrigo por si acaso hace frío más tarde.
译:我把大衣带上以防晚些时候会冷http://www.esxue.com/。

VIII . mirar con rabo de ojo (用眼角看) 瞥见,瞟见
例:Miré con rabo de ojo y vi que todo el mundo se estaba fijando en mí.
译:我一瞥眼就看到大家都在盯着我。
注:rabo作角,尾部讲。

IX. tener los huesos molidos (骨头要散架了) 累极了
例:He trabajado todo el día. Tengo los huesos molidos.
译:我一整天都在工作,现在骨头都要散架了。
注:用中文同样好理解。

X . tiempo de perros (狗天气) 糟透的天气
例:Hoy hace un tiempo de perros, demasiado frío.
译:今天是啥鬼天气啊,那么冷。


推荐:
适合初学者的西班牙语在线学习视频课程,网上学西班牙语,采用《现代西班牙语》第一册、第二册、第三册教材,专业教师解惑,同学在线交流。Flash+板书同步 24小时随时听课 免费试听进入中。

TAG标签: 西班牙语 短语 惯用表达 短句

分享到:百度收藏 百度 转帖到开心网 开心网 转帖到人人网 人人网 转帖到豆瓣 豆瓣 转帖到搜狐白社会 白社会 添加到QQ书签 QQ书签 添加到google 谷歌

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片