西班牙语“勾搭”-Ligando 怎么说,怎么写?

时间:2013-12-04 22:36来源:西班牙语学习网 编辑:网络整理 点击:

西班牙语入门视频

  

Toni se ha pasado la noche mirando a Alice. Finalmente, se acerca a ella:

Toni : - Disculpa, ¿tienes fuego?
Alice: : - Sí.
(Alice le enciende el cigarrillo)
Toni : - Gracias. Eeeh… Me llamo Toni.
Alice: : - Yo, Alice. ¿Qué tal? Eeee…¿Eres español, verdad?
Toni : - Con este acento sevillano, se ve enseguida, ¿verdad? Pero tú no eres de aquí, ¿no?
Alice: : - No. Soy de Londres.
Toni : - Pues… tu español es muy bueno.
Alice: : - Es que llevo siete años en Sevilla.
Toni : - ¡Ah! Y…¿estudias o trabajas?
Alice: : - Ja, ja, ja,…Perdona… Es que… ya no se liga así… Esa frase está muy oída.
Toni : - (Sonriendo, contesta:) - Intentaré hacerlo mejor… ¿Eres amiga de Samantha?
Alice: - Sí, nos conocimos en el trabajo.
Toni : - ¡Ah! ¿Tú también eres profesora de inglés?
Alice: : - ¡Pues sí! ¿Y tú? ¿Qué haces?
Toni : - Soy abogado. Trabajo en un despacho de temas de empresa.
Alice: : - ¡Mmm!
Toni : - Eeeeeh… No te había visto antes por aquí…
Alice: : - Yo a tí, tampoco.
Los dos: : - Ja, ja, ja,…(los dos se ríen mucho con el nuevo tópico)
Toni : - Estuve en Londres hace un par de años y…

Los dos empiezan a hablar de Londres y acaban hablando de Sevilla, de música, de comida,… de todo un poco.

Al cabo de una hora, Toni sugiere:
Toni : - Esto… Podríamos quedar un día para tomar algo y seguir charlando…
Alice: : - No estaría mal.
Toni : - De acuerdo. Te apunto mi móvil, aquí, en el paquete de tabaco.
Alice: : - El mío es…
Toni : - Espera, Alice. Lo pondré directamente en mi móvil…No quiero perderlo.

解析:
聚会上,Toni 被一个女孩Alice深深的吸引,最终,他决定去认识她。
很老套的开场白:
-¿tienes fuego? 能借个火么? (单从这句话中,我们可以想象到这样一个场景,画面中Alice 正在吸烟,Toni 刚好可以利用这样一个机会去借个火,去认识她)
其实在不同的场合还有其他的一些句子,
- Perdona, ¿tienes hora? 几点?
- ¿Bailas? (Si hay música) 如果有音乐的话,可以询问对方是否跳舞。
- ¿Te apetece tomar algo? (En un bar, en la discoteca, en una fiesta,…). 如果在酒吧,舞厅,party,可以询问对方是否愿意一起喝一杯。
在Alice 给Toni 点了烟以后,Toni 马上就介绍了自己
- Gracias. Me llamo Toni.
Alice 回答:
- Yo, Alice. ¿Qué tal?
接着,Alice 问了Toni 一个在我们认识人的时候,非常典型的问题 :
- ¿Eres español, verdad?
Alice的这个问题很恰当,可以使他们的对话继续进行下去,因为她从Toni 的口音,语调中很容易确定他是西班牙人,而这里Toni 也是这么回答的:
-Con este acento sevillano, se ve enseguida, ¿verdad?
同时 ,Toni 从Alice 说话的口音中也判断出她并非西班牙本地人。
Alice 告诉Toni 她来自伦敦,事实上,Alice在Sevilla 呆了七年,所以她的西语讲得非常好。
这里用于表达在什么地方住了多久,可以用llevar 这个单词。以下是几个例句:
- Llevo siete años en Sevilla
- Llevo viviendo en Sevilla siete años
- Llevo viviendo siete años en Sevilla
另外一种说法是:
- Hace diez años que vivo en Barcelona
- Vivo en Madrid desde hace tres años

Toni不知道如何继续下面的对话,所以问了个搭讪女孩子里面很老套的一句话:
- ¿Estudias o trabajas?
而这样一句话,使的Alice 忍不住的笑了出来,因为现在已经没有人这么搭讪了,这句话太俗套了,老套到现在基本上没人用了。
- Perdona, es que ya no se liga así…Esa frase está muy oída.
这里呢,有个动词 ligar, 在文中,这个词有跟寻找伴侣意思(“Ligar” está relacionado con buscar pareja), 可能是临时的(例如:一夜情),也有可能是长久关系。这里有几个词组,都表达着类似的意思
- Ligar con (una persona)
- Ligarse a (ligarse a alguien, ligarse a una persona)
- Tener un ligue (tener un ligue con alguien)
- Ir de ligue (que significa directamente : ir a buscar a pareja)

听到Alice这么说,Toni 也笑了,笑着说:
- Intentaré hacerlo mejor… ¿Eres amiga de Samantha?
就这样他们两个就这样开始聊了起来。从他们的对话中,我们可以知道,Alice是Samantha的同事,是个英语老师。而Toni呢,是一个律师,专门是处理那些商业上事务的。而且他们两个以前都没有在这边互相见过。No te había visto antes por aquí…
就这样,他们一直聊着,聊伦敦,Sevilla,音乐,食物,什么都聊一点。时间总是在不经意间就流走了,聊着聊着,一个小时就这样过去了,聚会也差不多要结束了,但是对于我们的Toni来说,这还远远不够,他还想要更深得去了解Alice,所以建议到:
-Podríamos quedar un día para tomar algo y seguir charlando
他邀请Alice约一天出来,一起喝点什么,继续他们的对话。
这里Alice回了这样一句话。
- No estaría mal
这是表达同意的一种方式。(或许是女孩子的一种矜持,所以不直接说 estaría bien,用了一种否定式的肯定)
然后,为了能够之后联系到对方,Toni 写了他的手机号在烟盒上交给了Alice, 当Alice 写她的号码时,为了不弄丢,Toni 直接把号码存进了手机里。由此可见,Toni 对Alice 的印象是非常好的。


推荐:
适合初学者的西班牙语在线学习视频课程,网上学西班牙语,采用《现代西班牙语》第一册、第二册、第三册教材,专业教师解惑,同学在线交流。Flash+板书同步 24小时随时听课 免费试听进入中。

TAG标签: 西班牙语 怎么说 怎么写 勾搭 Ligando

分享到:百度收藏 百度 转帖到开心网 开心网 转帖到人人网 人人网 转帖到豆瓣 豆瓣 转帖到搜狐白社会 白社会 添加到QQ书签 QQ书签 添加到google 谷歌

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片